Wahyu 4:11
Konteks4:11 “You are worthy, our Lord and God,
to receive glory and honor and power,
since you created all things,
and because of your will they existed and were created!” 1
Wahyu 21:12
Konteks21:12 It has 2 a massive, high wall 3 with twelve gates, 4 with twelve angels at the gates, and the names of the twelve tribes of the nation of Israel 5 are written on the gates. 6
Wahyu 21:14
Konteks21:14 The 7 wall of the city has twelve foundations, and on them are the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
[4:11] 1 tc The past tense of “they existed” (ἦσαν, hsan) and the order of the expression “they existed and were created” seems backwards both logically and chronologically. The text as it stands is the more difficult reading and seems to have given rise to codex A omitting the final “they were created,” 2329 replacing “they existed” (ἦσαν) with “have come into being” (ἐγένοντο, egeneto), and 046 adding οὐκ (ouk, “not”) before ἦσαν (“they did not exist, [but were created]”). Several
[21:12] 2 tn Grk “jasper, having.” Here a new sentence was started in the translation.
[21:12] 3 tn Grk “a (city) wall great and high.”
[21:12] 4 tn On this term BDAG 897 s.v. πυλών 1 states, “gate, esp. of the large, impressive gateways at the entrance of temples and palaces…of the entrances of the heavenly Jerusalem…οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν its entrances shall never be shut Rv 21:25; cp. vss. 12ab, 13abcd, 15, 21ab; 22:14.”
[21:12] 5 tn Grk “of the sons of Israel.” The translation “nation of Israel” is given in L&N 11.58.
[21:12] 6 tn Grk “on them”; the referent (the gates) has been specified in the translation for clarity.
[21:14] 7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.